Characters remaining: 500/500
Translation

sọ dừa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sọ dừa" se traduit par "coque de noix de coco" en français. Voici quelques explications et usages pour vous aider à mieux comprendre ce terme.

Définition
  • Sọ dừa : Cela désigne littéralement la coque dure de la noix de coco, qui est souvent utilisée pour fabriquer divers objets, comme des bols ou des instruments de musique.
Utilisation
  • Usage commun : Dans un contexte quotidien, "sọ dừa" fait référence à l'objet physique. Par exemple, on peut dire : "Le artisan a fabriqué un joli bol à partir de sọ dừa."

  • Usage argotique : En argot, "sọ dừa" signifie aussi "tête sans cervelle" ou "tête de linotte". Cela désigne une personne qui est considérée comme peu intelligente ou qui agit de manière inattentive. Par exemple, on peut dire : "Il a encore oublié son rendez-vous, vraiment un sọ dừa !"

Variantes
  • Il n'y a pas d'autres variantes directes pour "sọ dừa" en tant que terme spécifique, mais vous pouvez rencontrer des combinaisons comme "sọ dừa khô" (coque de noix de coco sèche) qui se réfèrent à un état particulier de la coque.
Significations différentes
  • Au-delà de son sens littéral, "sọ dừa" en tant qu'expression argotique peut avoir une connotation péjorative, donc il faut faire attention à son utilisation en fonction du contexte.
Synonymes
  • Pour le sens littéral : "coque de noix de coco".
  • Pour le sens argotique : "tête vide", "tête de linotte".
Exemple d'utilisation
  1. Littéral : "Le artisan utilise des sọ dừa pour créer des objets artisanaux." 2.
  1. coque de noix de coco.
  2. (argot) tête sans cervelle; tête de linotte.

Comments and discussion on the word "sọ dừa"